單刀(9373372) 2009-12-07 10:54:02
请问各位,英文中的1960/61 season,翻译过来应该是1960/61赛季,1960/1961赛季,还是1960-1961赛季?
狼小白(182426145) 11:10:11
后者。
單刀(9373372) 11:10:39
依据呢?
野野(83998751) 11:17:20
60年过去了 是否可以说 一个甲子过去了
校对网站长(32767629) 11:20:57
1960/1961赛季
單刀(9373372) 11:21:35
没有个吧
單刀(9373372) 11:21:43
一甲子
單刀(9373372) 11:22:32
站长你的依据是什么?
校对网站长(32767629) 11:22:45
一个甲子
校对网站长(32767629) 11:23:19
欧洲足球赛季一般是跨年度的,这个是一个整体,代表一个赛季
單刀(9373372) 11:23:59
为什么要用/号
校对网站长(32767629) 11:24:11
不分开的意思
單刀(9373372) 11:24:41
不是 至 的意思?
校对网站长(32767629) 11:24:55
我个人的建议是业内引入/符号,当顿号之内有顿号的时候,内部的顿号就用/