“五四”以后,《汉字简化方案》推出以前,在这一段相当长的时间里,显然是“想像”更为流行。翻翻当时的文学作品,便可证明此言不虚。
瞿秋白在《饿乡纪程》中写道:“我现在想像,他说这话时的笑容,还俨然如在目前呢。”杨朔在《迎志愿军归国》一文中,也有同样的用法:“你们想像中的祖国正应该是这样。”
正因为此,当时的工具书,无论是《辞源》《辞海》,还是《国语词典》《同音字典》,都是只收“想像”而不收“想象”。
现在,既然“像”字已经恢复使用,那么“想像”理应恢复使用。这是顺理成章的事情。(宋桂奇)
[轉貼]
'想像(想象)'是以心理學用語借自日本. 日本使用'想像',卽意譯英語Imagination.見<漢語外來詞詞典>上海辭書出版社1984
因此“五四”以後,《汉字简化方案》推出以前,顯然是“想像”更爲流行。
現在日本,韓國和臺灣都用“想像”.
鄙人建議恢復使用“想像”, 爲的是避免混亂.
[ 本帖由 chunviva 于 2004-11-23 16:05 最后编辑 ]