查《现代汉语词典》,二者的区别似乎还不小:“咋舌”用于形容吃惊、害怕,特点是不出声;“咂舌”等同“咂嘴”,用于表示称赞、羡慕、惊讶、为难、惋惜,特点是出声。
《现代汉语词典》第5、6、7版:
【咋舌】zéshé 〈书〉[动] 咬着舌头,形容吃惊、害怕,说不出话:闻者~。
【咂舌】zā//shé [动] 咂嘴:这里的发展速度之快令人~。
【咂嘴】zā∥zuǐ (~儿) [动] 舌尖抵住上腭发出吸气音,表示称赞、羡慕、惊讶、为难、惋惜等。
《现代汉语规范词典》第3版:
【咋舌】zéshé [动]〈文〉咬住舌头。形容因惊讶、害怕而说不出话来 |> ~不语|令人~。
【咂舌】zāshé [动] 咂③ |> 价钱贵得令人~。