|
网友sign说:台湾学者的著述好多保留了古代汉语的一些用语。我觉得比中国大陆地区保留得多,所以我在阅读台湾地区一些法学家的著作时,比如王泽鉴,郑玉波等人的著述,由于受大陆地区语言习惯的影响,阅读方面往往存在一些障碍,但这种障碍影响还是比较轻微的。楼住提出的这三个词,在台湾地区法学著作中经常可以看到。申言之、我的理解是延伸开来的意思,再进一步说的意思。质言之、我的理解是归根结底的说,从本质上说的意思。易言之,易在古代汉语中一般是交换的意思,即换种说法的意思。不知这样理解对不对? 见:http://bbs.xuefa.com/archiver/?tid-371794.html
|