新版《现代汉语词典》有瑕疵“PM2.5”应为“PM2.5”
本报讯 (记者 张隽波)7月26日,太原市民李国强向记者打来电话称,他在新版的《现代汉语词典》(第6版)中发现新收录的词条“PM2.5”书写可能有误,把本应在右下角位置的2.5写成了和前面的PM一样大小。
PM 英文全称为 particulatematter(颗粒物),PM2.5是指大气中直径小于或等于2.5微米的细颗粒物。由于该颗粒物是形成阴霾天气的罪魁祸首,在近年媒体多次报道中被大家熟悉。
记者在新版的《现代汉语词典》第1754页左上角找到了“PM2.5”,看到该词条中的2.5与前面英文大写字母PM同样大小。
为弄清楚该词条的规范写法,记者找了本2002年5月第1版的 《中国大百科全书·环境科学》,在第254页和第255页的“颗粒物”和“颗粒物污染对健康的影响”词条中,没有PM2.5的明确标注。随后,记者电话采访了 《中国大百科全书·环境科学》“环境化学”学科副主编、北京大学环境科学与工程学院院长张远航教授。张远航说:“这是个新词,近几年才开始广泛使用并为大众所熟知,按照学术界规范的写法,2.5应在PM的右下方进行标注。新版的《现代汉语词典》编辑室没有征求他们的意见。”
山西省环境监测中心站站长裴永强告诉记者,如果把2.5写大了,不仅不规范,还容易在行文时与后面的符号或文字形成干扰,影响阅读效果不说,在套用公式计算空气污染综合指数时容易出现失误。
记者又查阅了1年来的多家报刊,发现好多媒体都把2.5写成了和前面的PM同样大小,只有《中国环境报》《中国青年报》等少数媒体把2.5标注在PM右下角。
作者:张隽波