“堪”字是个文言字,主要用法有二:一是作动词,意为“能忍受、能承受、能受得了”(如“难堪”),后面往往要带一个名词性成分作宾语,(如“不堪重负”);二是作为助动词,意为“可、能、值得”,后面带的是动词性成分,如“苦不堪言”、“不堪回首”等。“堪忧”中的“堪”是第二种情况,意思是“值得”(忧虑)。而“令人堪忧”则是一种错误的杂糅。“堪忧”中,已经暗含着忧虑的人了。也就是说,“堪忧”可以理解成“值得人们忧虑”。如果“堪忧”的前面又加上了“令人”,这就出现了两伙人马。更重要的是,加了“令人”,显然就是无视“堪”字的存在,把“堪忧”当成“忧虑”来理解了。这无论如何是讲不通的。如果你是想说某个问题令人忧虑,就说“令人忧虑”或者“令人担忧”,也可以单说“堪忧”,就是不要生硬地组合成“令人堪忧”。
“堪忧”跟“可爱”的结构、功能都很相像。“可爱”就是“值得(人们)去爱”。“令人可爱”的说法,就是无视“可”字的存在,把“值得(人们去爱)和“致使(人们去爱)”叠加在一起表述了。