Re:【×】堂吉诃德(唐•吉诃德、唐吉诃德、堂吉柯德 )【√】堂•吉诃 ..
我的邮箱收到杨大侠关于堂吉诃德的讨论,感觉有点意思,发在这里供大家参考:
“堂吉诃德”和“堂•吉诃德”,哪个正确?或都可以吗?
语委语料库网址搜索,“堂吉诃德”和“堂•吉诃德”是4比0,《辞海》也作“堂吉诃德”。但见之于一般图书的却多是“堂•吉诃德”。欲查该译名的外文,则都查不到。印象中,报刊上有批评“堂吉诃德”之写法的文章。
请你判断,哪个准确。
杨新安
2009.4.20
英文名:Don Quixote
我手头的英汉词典正好有,是堂吉诃德
http://www.longfa.com.cn/UploadFiles/200691594034351.jpg http://image.baidu.com/i?tn=baiduimage&ct=201326592&cl=2&lm=-1&pv=&word=%CC%C3%BC%AA%DA%AD%B5%C2&z=0 还真未发现有带点的,所以我认为应该是堂吉诃德
温孟泉
2009.4.20
孟泉:
按你提供的英文名:Don Quixote,我核查了《新英汉词典》,也译作“堂吉诃德”。但加点在网上查“堂•吉诃德”,也有许多。
按英文名:Don Quixote来看,“堂”后加点合理。
试比较《辞海》“达•芬奇”的外文名是da vinci。
杨新安
用百度的图片搜索,是鉴别错别字的好方法
比如用“堂吉诃德”搜索,可以见到大量书名,是没有加点的。如果加点,则一本没有。
确实按照英文看是加点的,但好像并不全一样的,也有个约定俗成吧
温孟泉
2009.4.20
杨老师:
我认为加上圆点正确。(参看95’上海《咬文嚼字》5--32《十读九错》一文)
罗永久
09.4.20.
“堂•吉诃德”正确!但外国文学名著丛书(人文版、上外版)书名都为《堂吉诃德》,内文是“堂•吉诃德”。
章伟林
2009.4.20
肯定是“堂•吉诃德”,我们大学里学过他的著作。再者,辞海上也是“堂•吉诃德”
钟宣宣
2009.4.20
肯定是“堂•吉诃德”,我们大学学的著作中,有他。哈哈。还有。辞海即使是“堂吉诃德”,也说明是错的。你说呢,爱找词典差错的老同志。哈
钟宣宣
2009.4.20
请教了专门的西班牙语翻译,堂吉诃德的全名是Don Quijote de la Mancha(堂吉诃德•台•拉•曼却)
看来辞海没错。哈。我不严谨。见谅。向你学习
钟宣宣
2009.4.20
杨先生:我觉得“堂•吉诃德”更符合外国原文,大概有一个姓在里面,“堂吉诃德”更符合中国人的习惯——姓名里面不加“•”。至于哪个好一点,就看你依据的角度了。就我本人来说,我还是认为前者更合适。
温昌衍
09.4.20
闻名全球的文学典型“堂吉诃德”或“堂•吉诃德”,其译名的词形,国家该早有规范。刘老师,请您发表意见。
杨新安
2009.4.21