雷璋
今天 00:20
【呼吁国家统一将“圣诞节”译为“耶诞节”】一、如今所谓的“圣诞节”是基督教创始人耶稣的诞生纪念节日,英文直译应该是“耶诞节”,港台均译为“耶诞节”,比大陆准确。二、圣是带有风向标意味的,是人间楷模。在不同的文化里,对圣的定义不同,中国传统文化以孔子、孟子为圣人,佛教以释迦牟尼为圣人,基督教及西方文化圈才以耶稣为圣人。一个追求现代化、文明化的中国,怎么能将一个宗教创始人称为圣?因此,耶稣绝非我们非基督教徒的“圣”,更非我们中国人的“圣”。三、若按照现在这种译法,穆罕穆德、释迦牟尼出生日都可以叫圣诞节,岂不太荒了。四、中国不禁止基督教徒过圣诞节,但不应该以“圣”的高度命名这个节日,误导所有人民认同宗教领袖耶稣为“圣”。综上原因,呼吁国家层面更正错误,起一个良好的引导作用,统一将圣诞节翻译为“耶诞节”。