【救命稻草】
原指溺水时人活下去的唯一希望。现多用比喻义,指困境中的唯一希望。且多用于贬义语境。
正例:香港电影衰退期,《无间道》成救命稻草。
误例:那一刻,他们是孩子的妈妈,孩子的亲人,孩子的救命稻草。
典故:
1:一种救命的草,好像是紫苏叶。
2:曾经传说个一个故事,一次海滩后就有一个人,漂到了一个荒岛,后来获救。他是海难中唯一活下来的人。原来是这个人一直看见他眼前有一根稻草,他一直想去抓到它(稻草)。也许看见稻草是幻觉,但是就是凭着这样的信念,一直在海上漂。这就是救命稻草的典故。
3: 一个人在大海里无意间看到了一个稻草把它当做了木头,你想他是多么的渴望生命啊,但是死的时候才知道那根本不是一个木头而是一棵稻草。
【最后一根稻草】
英语中有一句谚语,大约起源于阿拉伯世界。叫做“The last straw that breaks the camelback."意思是"压垮骆驼背的最后一根稻草"。
一根稻草,没有什么分量。谁也不会把一根稻草放在眼里。可是如果你把稻草一根一根地往骆驼的背上码放起来,最终总有一根稻草会把骆驼背压垮的。
再小的分量,积累起来,也可以沉重如山。这与滴水穿石,蚁穴溃堤,都有相似的意思。这句谚语所不同的是,它强调:切勿做添放最后那根稻草的事情。
【最后一根救命稻草】
这个句子把前边两个成语混用了,犯了致命错误。