|
《咬文嚼字》公布2017年十大语文差错 一、电视中的人名误读:老舍的“舍”误读为 shè 央视2017 年2 月开播的《朗读者》节目中,濮存昕和董卿强调老舍的“舍”应该读作 shè,在观众中产生很大的影响。其实这是缺乏依据的,正确的读法是 shě 。“舍”有 shě 和 shè 两个读音。读 shě ,义为舍弃;读 shè ,义为房屋。老舍原名舒庆春,字舍予,笔名老舍。舍予是舍我、无我的意思,“舍”即舍弃,应读第三声。老舍的“舍”和舍予的“舍”同音。根据亲友回忆,老舍生前自己也读 shě 。如果读 shè ,“老舍”便成了老房子,显然不是这个笔名的寓意。 二、“双十一”宣传中的用字错误:“蘋”误作“萍” 今年“双十一”马云推出了一部功夫影片,其主题曲 《风清扬》 将“青(艹频)之末”的“(艹频)”误成了“萍”。“青(艹频)之末”出自宋玉 《风赋》:“夫风生于地,起于青(艹频)之末。”青(艹频),是一种草本植物,其茎横卧在浅水的泥中,叶柄伸出水面,只要水面有风,青(艹频)就像测风仪一样轻轻摇动,后世以“青(艹频)之末”比喻事物处于萌芽状态。而“萍”则指水生植物浮萍,其叶片贴在水面上,不会随风而起。所以,“风起于青萍之末”是不合常理的。 三、热播电视剧中的读音错误:“参商”的“参”误读为 cān 2017 年热播电视剧《那年花开月正圆》中有句台词“人生不相见,动如参与商”,剧中人将“参”读成了 cān ,正确的读法是 shēn 。“人生不相见,动如参与商”出自杜甫诗《赠卫八处士》,“参”“商”指的是参星和商星,均是二十八宿之一。参星在西,商星在东,二星此出彼没,不会同时在天空中出现。人们常用“参商”比喻亲友分离后不得再见。“参”读 cān 时有加入、参加、参考等义,与上述台词无关。 四、“虐童”事件报道中的用词错误:“非营利”误为“非盈利” 2017 年11 月,上海“携程亲子园虐童”事件引爆媒体,社会为之震惊。有媒体在报道中提到有关涉事单位时称之为“非盈利组织”,正确表述应是“非营利组织”。“营利”即谋求利润。“营利组织”是指以获取利润为目的的组织机构;而“非营利组织”指不以获取利润为目的的组织机构,通常指学校、医院、科研机构、图书馆以及社会福利机构等等。“营利组织”和“非营利组织”的区别在于其经营目的是否是获取利润。“盈利”指扣除成本后的利润,“非盈利”即不产生利润,显然不符合“非营利组织”的属性。 五、灾害报道中的概念混淆:“飓风”误为“台风” 2017 年8 月哈维飓风登陆美国,给当地带来了巨大自然灾害。不少媒体在报道此事件时把“哈维”误称为“台风”。何为“飓风”何为“台风”,气象学上是按地理位置进行区别的:发生在大西洋、墨西哥湾、加勒比海和北太平洋东部的称“飓风”;发生在北太平洋西部和南海的称“台风”。被命名为“哈维”的热带气旋产生于大西洋,显然是飓风而不是台风。 六、社会新闻报道中的法律词语误用:“起诉状”误为“起诉书” 曾闹得沸沸扬扬的王宝强离婚事件,因法院公布了新的相关调查结果,2017 年再次引起热议。有媒体在报道相关新闻时,把王宝强当时递交法院起诉离婚的“起诉状”误成了“起诉书”。“起诉状”是公民、法人或其他组织为了向人民法院起诉而递交的法律文书。“起诉书”则是人民检察院依照法定程序,代表国家向人民法院对被告人提起公诉的法律文书,又称“公诉书”。“起诉状”和“起诉书”的发起人有别,属两种不同的法律文书。 七、影视演职员表中的词语误用:“领衔主演” 影视剧演职员表中,多有“领衔主演”一项,一般都是多人并列。这是不合“领衔”一词的本义的。所谓“领衔”,是指在共同署名的文件中,排名在第一位的人。后来也指在艺术表演者的名单中,排名在第一位的演员。不管用于什么场合,“领衔”只能是一个人,不能是一群人。 八、不得体的礼貌用语:“敬请期待” 社会礼貌用语中,“敬请期待”呈流行趋势。商店即将开张,商家总会挂出横幅:“开业在即,敬请期待。”电视剧即将播出,电视台也会推出预告:“开播在即,敬请期待。”谦恭的“敬请”和自负的“期待”,形成了一种奇怪的组合。所谓“期待”,是充满期望的等待,这是一种主观感情的显示;强行要别人“期待”,至少是有背于传统礼仪的。正确的用法是“敬请赐候”。 九、社会管理报道中用词错误:“城乡接合部”误为“城乡结合部” “接合”是连接在一起的意思;“结合”则是人和事物间发生了密切联系,凝结为一个整体。“城乡接合部”是指城市与农村之间的过渡地带,这些区域在区划管理上往往比较复杂,通常兼具了城市和农村的土地利用性质。鉴于“城”和“乡”只是地理上的邻接关系,不是组织上的结合关系,是不宜写成“城乡结合部”的。 十、商业广告中的用词错误:“一诺千金”误为“一言九鼎” 装潢公司在电视上承诺十九天完成家装工程,拖一天罚一千元;又在报纸上连续刊登巨幅广告,主题词是“一言九鼎十九天”。类似差错也见于其他商业宣传,如“当天发货,一言九鼎”。这些“一言九鼎”都应改作“一诺千金”。“一诺千金”典出《史记》:“得黄金百斤,不如得季布一诺。”后来用“一诺千金”比喻说话算数。“九鼎”相传为夏禹铸造的九个鼎,后成为夏商周三代的传国宝物;“一言九鼎”的意思是一句话的分量像九鼎那样重,形容所说的话分量重、威力大。商家用“一诺千金”意在表示信守承诺,用“一言九鼎”则成了自我吹嘘。 见:http://blog.sina.com.cn/s/blog_4c0596f60102x0r7.html
|