四川方言品说四
关于四川方言闹出的笑话,古往今来可谓多矣。
据说诗仙李白一日在蜀中云游,路遇一农夫。农夫听说李白才高八斗,有心想戏谑一番,上前对李白说:“听说你才学不浅哪,我给你出个对子对对怎么样?”
李白当然高兴,答应下来。谁知农夫出的上联是:“你白,你太白,你太太白,你太太太白” 。
这上联太绝了。李白想了半天也没能对上来,只好请教农夫。
农夫憨笑一下,道出下联:“我黑,我确黑,我确确黑,我确确确黑” 。
这“确黑”便是四川方言词,意指漆黑。遇见这样的对子,连李白也哭笑不得。
最典型的莫过于“鞋子”这个词。在四川方言里,“鞋子”正好与普通话的“孩子”同音,于是买卖鞋子成了买卖“孩子”骇人听闻地出现在商店。“鞋子不见了”被误认为“孩子不见了”令人虚惊一场。
北方的馍、新疆的馕,川人称之“把粑”,也有地方叫做“粑儿”的,比如叶儿粑就是川南有名的小吃,但四川方言把“爬”也念成“ba”,于是就出闹出过一个笑话。说的是一个外省人到四川来走亲戚,带着主人家一个四五岁的小孩子上街逛。正巧,街边电线杆下有一个买“粑”的摊子。摊主将面粉加水调成糊状,在油锅上烙成饼状,老远就闻得见香味,诱发人的食欲,小孩便一直吼着要“粑儿”。过了这个摊子老远都还在哭闹。这外省人听不懂“粑儿”到底是什么,便反复问又哭又闹的孩子。这孩子指着电杆方向说“我要粑儿。我要粑儿”。这个外省人能听懂川话的“那儿”的发音,四处打量,以为小孩子说的是要爬那根电杆,一时不知所措。直到小孩的父母出门来解释后,他才弄清楚孩子要的是叫做“粑儿”的小吃,而不是要去爬电杆。