前日,在校对稿件的时候,遇到共渡难关一词,顺手拿起笔就将“渡”改为了“度”,因为在意识中,我觉得这里的共渡难关应该是指时间上的过度,那么用“度”而不该用“渡”。
但在将这一词用拼音加加往电脑上打的时候,拼音加加给予的却是“共渡难关”。
拼音加加的辨字率还是蛮高的,至少到目前为止,我还没有遇到过拼音加加辨错字的事,我想也许是我改错了。
但怎么想还是觉得应该用“度”,于是不死心的问了一位做编辑的朋友。
她答曰:“度”,我问肯定吗?她说“肯定”
既然朋友说度,也就坚定了我用“度”的想法。
后来还有心里有点担忧,于是就在QQ群里问一些与文字整天打交道的朋友。
也说用“度”。
晚上回家,和老公谈起这事,老公说应用“渡”,辩解无用,拿出字典查了先。
果然是“共渡难关”而非“共度难关”。
昨日遇到站长,站长也说用渡。
现在不用再继续矛盾了,因为事实确实是“共渡难关”。
渡:在渡过的意思中,有渡过关口这一说,自己的见解是这样的。
在这里,难关也许就可以理解为是关口的意思,所以在共渡难关中,渡的是关口,而非时间。
而度在度过中,只用于时间的过度。
以上是个人见解,不甚准确,还望朋友们能细谈这个问题,将其搞清搞懂!