一蓑烟雨(372118184) 12:38:40
“蒙眬”和“朦胧”用法有何区别
编辑先生:
我分不清楚汉语中的“蒙眬”跟“朦胧”在用法上有什么区别,常常不知道该用哪个好,请您说说。谢谢!
吴 娜于英国
吴 娜:
汉语中的“蒙眬”是指“眼睛看东西模糊”。因此,表示“视物不清”一类意思的词语中的ménglóng ,应当写成“蒙眬”。
例如:睡眼蒙眬、醉眼蒙眬、泪眼蒙眬、两眼蒙眬。
“朦胧”是指客观景物、语言表达的意思,或者人的主观意识“模糊”、“不清楚”。因此,在汉语中说到暮色、月色等客观景物模糊,话语等表达的意思不清晰以及主观意识不清楚的时候,都要用“朦胧”。例如:
(1)在朦胧的暮色中,他回到家里。
(2)街上月色朦胧,他匆匆赶路。
(3)这是一首朦胧诗,我不太懂。
(4)这一页好几个句子意思朦胧,建议修改一下。
(5)我趴在桌子上打盹,朦胧中有人推了我一下,抬头一瞧,原来是老王。
例(1)、例(2)中,“朦胧”指客观景物看不清楚。例(3)、例(4)中的“朦胧”是说书面语表达的意思不清晰。例(5)中的“朦胧”是指说话人的主观意识不清楚。
应当注意,表达跟例(1)至例(5)中几种用法相同的意思时,都要用“朦胧”而不宜用“蒙眬”。
《语言文字报》原主编杜永道
(《人民日报·海外版》2009年2月21日)