浅谈台海两岸词语的差异
祖国大陆与台湾有着悠久的历史渊源,海峡两岸的中国人同种同根同宗,所使用的汉字也是同文同源。大陆与台湾一水相连,语言相通,习俗相同,骨肉相连。海峡两岸自古是一家。
但自从国民党政府1949年退据台湾后,海峡两岸开始隔绝。由于政治、历史、经济、文化等因素的客观存在,两岸汉语最终在字形、读音、语汇、语体、语言和释义上造成了国语与普通话的些许差别,出现了同字异读、同形异意现象。比如“机械”的械,台湾读“戒”(jie)的音,连词“和”则读“汗”(han)的音,“垃圾”则发“勒色”(le se)的读音。“机车”大陆通常指火车,台湾则把摩托车叫做机车。再如,“公车”是指公共汽车,“软体”就是软件。在称谓上也有不同之处,例如“外母”(岳母)、“同僚”(同事)、“荣民”(退伍军人)。在外来词的翻译方面,由于翻译规则不同造成了同一个专用名词出现两种不同的汉语用字这一现象。例如“新西兰”(New Zealand)台湾译作“纽西兰”;“布什”(Bush)台湾译作“布希”等等。
近年来台湾同大陆一样一些新的语汇也在不断地涌现并逐步被社会认可被人们接受,像“律动操”、“草根性”、“钥匙儿”。
语言和文字是人际交往的基本的形式。随着两岸交流的不断深入,看似问题不大的两岸用语的差异有时会造成交流沟通上的困难与障碍。
笔者在与台湾亲属的交往中厘清一些与大陆存在差异的台湾日常用语,最近又在网络上搜集了一些较为常见的词语,一并整理出来供大家参考。
一、生活用语:
量贩店//超市(//前为台湾用语,//后为大陆用语,以下同)、是以//因此 所以、
终身奉//退休金、A钱//贪污款、金光党//骗子、三八//不正常的女人、
外汇存底//外汇储备、国民生产毛额//国民生产总值、
中原标准时间//北京时间、报账//报销、三温暖//桑拿浴、家庭计划//计划生育、
公保医疗//公费医疗、
中古车//二手车、尾牙//年终联欢(聚餐)、专案//工程、诉求//主题、关念//关注、
标升//提高、报备//报告、市道//行情、根础//基础
二、科教文方面
国乐//民乐、国术//武术、国剧平剧//京剧、阅听人//受众、康乐活动//文娱活动、
文法//语法、幼稚园//幼儿园、字元//字符、磁片//软盘、列印机//打印机、骇客//黑客
三、食品与用品:
凤梨//菠萝、洋芋//土豆、土豆//花生、奇异果//猕猴桃、起司//奶酪、计程车//出租车
OK绷//创可贴、瓦斯炉//燃气灶、桌球//乒乓球
四、翻译:
雷根//里根、华府//华盛顿、寮国//老挝、星加坡//新加坡、义国//意大利、
沙乌地阿拉伯//沙特阿拉伯
还有一些词汇由于不太常用所以没有一一列举。上述内容错误和失当之处在所难免,敬请指正。
http://blog.sina.com.cn/s/blog_4ce431ea0100fu22.html