论坛风格切换切换到宽版
  • 3348阅读
  • 1回复

“落霞与孤鹜齐飞”“日藏版本”中“孤鹜”作“孤雾” [复制链接]

上一主题 下一主题
离线日月止戈
 

只看楼主 倒序阅读 0楼  发表于: 2009-12-12
snow dream(379461626) 23:51:27
@陈禾 :最近在日本发现的唐代诗人王勃《滕王阁序》的“日藏版本”,其中“落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色”这句千古绝唱,在“日藏版本”中,“孤鹜”作“孤雾”,这就揭开了千年来难解之谜:“鹜”这种群飞的野鸭怎么会落单?而且天象和动物怎能相对?原来是有人写了错别字了。中国国学中这种例子不少啊!
【职业校对交流群:100079712】
离线鹿子

只看该作者 1楼  发表于: 2009-12-17
近悉,闻名于世的《滕王阁序》中的名句“落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色。”将要改动一字。把其中的“鹜”改为“雾”。

     原由是新近在东邻日本发现了文武天皇庆云四年的《秋日登洪府滕王阁饯别序》(即《滕王阁序》)的抄本。里面的名句作如是写。

     据说“文本中,明显看出唐武则天特创而旋即弃用之字超过20例,如天、地、人、日、月、云、星等,都与常见写法不同,从这些特征来分析,是唐代抄本的可信度比较高”。

     又,“据介绍,从公元7世纪初至9世纪末约两个半世纪里,日本为了学习中国文化,先后向唐朝派出十几次遣唐使团,成为中日文化交流的第一次高潮。现在日藏唐本《滕王阁序》已经被列为了“日本文化财”——日本人的国宝。

依据日藏唐本,一些专家认为,名句“落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色”中,可能是“孤雾”而不是“孤鹜”。因为,落霞、秋水、长天等都是自然景观,冒出来动物“孤鹜”一词,不那么对仗。此名句,自北宋《文苑英华》本以来,两宋、明、清,历代官、坊诸本均作“孤鹜”,惟见此日藏唐本作“孤雾”。雾、鹜音近,正伪难分。日藏古本写于唐景龙元年(公元707年)七月,距王勃《滕王阁诗序》面世不足32年,应最接近王勃原著原始面貌。

因《滕王阁序》惊现日本版,本月9日,江西省滕王阁文化促进会在南昌成立。 此次惊现的日本版,其版本四分之一的内容竟与目前中国流传的版本不同。江西"滕学"专家称,日本版的《滕王阁序》可破解诸多历史文化"悬案"。
"南昌故郡,洪都新府,星分翼轸,地接衡庐......"这是《滕王阁序》中的开篇,然而在日本皇宫公元707年(日本庆云四年)收藏的《滕王阁序》中,这句诗却是"豫章故郡,洪都新府,星分翼轸,地接衡庐......"
    王勃写《滕王阁序》之后第26年流入日本的,此抄本被业界认为是现存最早的《滕王阁序》墨迹。
   江西滕王阁文化促进会会长陈红认为,日本版的《滕王阁序》可破解诸多历史文化"悬案"。               (据相关报道整理编写)
快速回复
限1000 字节
 
上一个 下一个