婴儿也能为民族解放事业而奋斗吗
前不久,笔者应邀审校一部书稿,因对其中“她(某山区小学一位19岁开始任教,直到52岁那年病逝的省级模范教师——笔者注)为党的教育事业付出自己毕生的心血”这句话之措词妥否一时难以判定,于是查阅了第6版《现代汉语词典》(以下简称《现汉》)中的几个相关词条。结果发现,它对“毕生”的释义不能完全适用于其后所举例句,也不宜作为判定前引书稿那句话里“毕生”使用正确的依据。
《现汉》释义“毕生”:“一生;终生:~的精力∣~为民族解放事业而奋斗。”它又释义“一生”为“从生到死的全部时间”,释义“终生”和“一辈子”均为“一生”。可见,《现汉》有关编辑认为毕生、一生、终生、一辈子是同义词——这当然没啥不妥。问题在于:世上哪有在“从生到死的全部时间”里一直都“为民族解放事业而奋斗”的人呢?哪有一生下来就能为教育事业付出心血的人呢?
然而,诸如上述书稿里的那句话和《现汉》“毕生”条所举第二个用例之类的说法,在日常语用实践中却并不罕见。我们总不能仅据上述《现汉》的几项释义,就断定这类常可看到、听到的话都有用词(指“毕生”及其同义词“一生”等)不当的毛病吧?上述疑惑,在查阅《现代汉语规范词典》(2004年1月第1版,以下简称《现规》)中的相关词条后得以解除。《现规》释义“毕生”为“一生;终生”;释义“一生”为“从出生到死亡的全部时间;有时夸张表示生命途程中的很长一段时间”,其后举有“一生坎坷”和“他把一生献给了祖国的石油事业”这两个用例。有此“有时夸张表示生命途程中的很长一段时间”或者类似于这样的补充性释义作支撑,前引书稿句子和辞书举的用例里的“毕生”或“一生”的使用,就都不容置疑了。其他诸如“毕生为人民服务”“一生热爱自己所从事的职业”“为革命事业奋斗终生”之类的说法,也就都是能站住脚的。
顺便探讨一下“她可是享了一辈子的福啊”这话之措词妥当与否——说这话时“她”虽年过六十,但身子骨还很硬朗——若按前引《现汉》释义判定,那这话就是经不起推敲的:“一辈子”即“一生”,“一生”指从生到死的全部时间。但“她”不仅健在,而且将来很有可能活到百岁甚至更高年龄,因此现在说“她可是享了一辈子的福”未免为时过早。但是,想必绝大多数人不会认为这话有啥不妥。《现规》释义“一辈子”为“一生一世;有时夸张地指到目前为止的生活历程”。读此释义后,谁还会怀疑“她可是享了一辈子的福啊”这话里使用“一辈子”是妥帖的呢?
建议《现汉》再版时,借鉴《现规》上述释义方法,对“一生”及其同义词“一辈子”等所表达的意义,作出更加精当而又周密的解释。
(载于2015-10-28
《语言文字周报》四版)