韩仁均曲笔“破朔迷离”解疑 辨别韩寒和韩仁均的文笔简单的很,因为韩寒和韩仁均相差太大,韩寒基本上是高中生程度或更低。 韩寒对比韩仁均只能相形见绌,暴露其父子联手的狐狸尾巴。 在韩寒博客“重庆美剧”中,有句子:“这次的破朔迷离,让我知道未来的中国,其实不需要预想一个什么颜色,红也好,蓝也好,都抵不过透明。” 文章一发表,就引起众多网友的质疑:“ 韩寒说:破朔迷离??怪不得高中语文挂红灯,这位中国当代的白紫鲁迅先生,家藏一本山寨成语词典——扑朔迷离。” 扑朔迷离指事物在人心目中模糊不清、难以看清真相。在现实中,韩仁均代笔韩寒,父子俩人象两只兔子,一前台木偶炒作,一后台操纵收银,在互联网上并体裸奔,谁能分辨出哪一个是老子、哪个是儿子呢? 玩骗子把戏的,自然不能透明了。 如果按正义文理解,“破朔迷离”确实是扑朔迷离的误笔。 不过对于韩仁均这样几十年理解词汇和春秋笔法的文人, 我 宁愿相信这是韩仁均的刻意曲笔,意味深长。 具有双关意思。 (1) 破就是支离破碎的破,韩寒文坛欺诈都到了这份上,媒体上还没有完全透明,法庭上也没有定论。 (2)破朔迷离也可能用"破朔"讥讽王朔,意味着如王朔一般的文人,装样睡觉迷离,不问时政红蓝大事。 (3)破朔迷离中的”破“或许表达了韩仁均切身体会:韩寒的骗把戏公诸于众,眼看 玩不下去了,韩仁均 感慨之余,把扑取代为“破”也算是对网上揭骗打骗的行为发出一声无可奈何的叹息。 只好破罐子破摔吧! 下文摘自百度百科以供网友参考: 扑朔迷离原指难辨雌雄的兔子,比喻辨认不清是男是女。后来形容事情错综复杂,不容易看清真相。 【出处】宋代 郭茂倩:《乐府诗集·横吹曲辞五·木兰诗》:“雄兔脚扑朔;雌兔眼迷离;双兔傍地走;安能辨我是雄雌?” 【例句】:敌军却始终~,不知我军主力所在。 ◎杨至城《巧使敌人就范》 清 梁绍壬 《两般秋雨盦随笔·无题诗》:“钩輈格磔浑难语,扑朔迷离两不真。” 端木蕻良 《曹雪芹》第二三章:“只见他们一色戎装,红缨银枪相映生辉,踩着鼓点,操练起来,由慢而快,扑朔迷离,看得人眼花缭乱。” 王蒙 《歌神》:“这些传说尽管扑朔迷离,却唤起了我的希望。 【启示】扑朔迷离的意思本来只是难辨真伪,后渐渐演变为对复杂的情况无从判断,难于了解底细。可用于表示对某件事或某个人的不可了解或难于了解。 【辨义】“扑朔迷离”和“眼花缭乱”都有“不容易看清楚”的意思。但“扑朔迷离”偏重指客观事情错综复杂;“眼花缭乱”偏重指主观感受十分复杂,一时分辨不清。 《木兰诗》诗的最后几句是:雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离。双兔傍地走,安能辨我是雄雌? 意思是:提着兔子的耳朵悬在半空时,雄兔两只前脚时时动弹,雌兔两只眼睛时常眯着,所以容易辨认。如果两只兔子贴着地面并排跑,谁能分辨出哪一个是雄兔、哪个是雌兔呢?[1]