我赞成“爪(zhǎo)是文言,书面用语;爪(zhuǎ)是白话,口语”的说法,所以口语中说猫爪(zhuǎ)子和猫爪儿(zhuǎr),以及百爪(儿)(zhuǎr)挠心,没有儿化韵的书面语读猫爪(zhǎo)。但是植物名称里有猫爪草(Ranunculus ternatus)和猫爪藤(Macfadyena unguis-cati),我的直觉是读儿化韵的 zhuǎr,原因可能是这两个名称都使人联想到通俗的口语词猫爪儿(zhuǎr),而植物名称五爪金龙(Ipomoea cairica)应读 zhǎo,因为借用的是神话动物名称五爪金龙,偏向于书面语,还有五爪竹(Indosasa triangulata)应读 zhǎo,也偏向于书面语。英文的 Flora of China 一书给出的猫爪草汉语拼音是 mao zhua cao,五爪金龙是 wu zhao jin long,但五爪竹是 wu zhua zhu,其他带有爪字的植物名称汉语拼音既有 zhua 又有 zhao,甚至带有爪哇二字的植物名称多数拼音为 zhao wa 少数竟然为 zhua wa(Flora of China 一书编者众多,不统一甚至错误是难免的)。
细想起来,我读猫爪(zhuǎr)草和猫爪(zhuǎr)藤恐怕是不甚妥当的(南方人不会儿化韵发音的怎么办?),在植物名称里出现的猫爪应一律读 zhǎo,甚至带有儿字的如金爪儿(Lysimachia grammica)也应读 jinzhǎo'er 而不是 jinzhuǎ'er 或 jinzhuǎr,因为植物名称都应作为书面语看待,不过植物学家对于究竟怎么读大概没有共识。棘爪可能是机械工程术语,照理说也应是书面语,但也许和植物名称猫爪草类似,来自于口语的爪儿(zhuǎr)或爪(zhuǎ)子,所以和机械打交道的人实际上可能读 jizhuǎ,这只是我的猜测,是否真的如此以及是否应该这样读,我是外行就不多说了。
—— Fougerelis